Nella giornata odierna, lo staff è entusiasta di presentare un'autentica delizia per gli ammiratori di «Paper Mario: Il Portale Millenario». Come sarete già al corrente, tale capolavoro è sprovvisto di una localizzazione italiana degna del suo nome. Nel 2004, difatti, gli addetti ai lavori di Nintendo Italia (dei vili illetterati incolti) hanno decretato di stravolgere i testi del giuoco, prendendosi futili libertà che noi puristi non possiamo tollerare.
Onde ovviare a questa lacuna nel portfolio Nintendo, il buon Super1033 ha svolto un lavoro di gran lunga superiore: un progetto al quale lavora segretamente da mesi, e nel quale prepondera il nobile obiettivo di fornire a Voi, pubblico, una traduzione realmente accurata e priva di sciocche libertà artistiche.
Vi presentiamo «Mario Di Carta RPG».
Codesta “hack” di «Paper Mario: Il Portale Millenario» riporta il giuoco al suo stato più puro, traslitterando ogni singola parola direttamente dal giapponese mediante il software “Google Traduttore”. In altre parole, non c'è spazio alcuno per errore umano: un sofisticato algoritmo si è occupato di ri-tradurre ogni singolo dialogo e ogni elemento di grafica del giuoco, al fine di fornirVi una sceneggiatura degna della produzione originale nipponica.
Trattandosi di una localizzazione accurata dell'edizione originale, inoltre, è stato re-inserito ogni contenuto censurato da quei deplorevoli moralisti di Nintendo.
Abbasso le censure!
I dialoghi di Ombretta, prima (la bigotta “traduzione” ufficiale) e dopo (il dialogo reale).
Sicché la rifinitura di tali opere d'arte artigianali richiede un tempo non indifferente, il lancio del suddetto prodotto è previsto per il futuro prossimo: molto presto ciascuno di voi potrà esplorare «Mario Di Carta RPG» nel proprio dispositivo Nintendo GameCube™; scoprire ogni minuta sfaccettatura; godere di ogni singolo dialogo.
Ma sentiamo cosa ne pensano Ryota Kawade (chief director) e Kensuke Tanabe (supervisore), che abbiamo intervistato in esclusiva per questa occasione.
Ryota Kawade: «Ho visto la traduzione di Paper Mario: Il Portale Millenario di Super1033. Sono molto colpito: finalmente un lavoro che rispetta la nostra visione originale.»
Kensuke Tanabe: «Pensavo che Paper Mario: Il Portale Millenario fosse l'anello debole della serie, ma questa lettera d'amore mi ha aperto gli occhi. La passione del Mario's Castle nei confronti di Paper Mario: Il Portale Millenario mi ha convinto a sviluppare un Paper Mario simile al titolo del 2004.»
Ryota Kawade: «Tanabe-san, dice davvero?»
Kensuke Tanabe: (ride)
Grazie, Kawade-san e Tanabe-san.
Scegliete di rivivere il classico «Paper Mario: Il Portale Millenario» come se fosse la prima volta. Giuocate «Mario Di Carta RPG».
Nota: le immagini qui presenti provengono da una versione non finale del prodotto e potrebbero essere soggette a cambiamenti.
Onde ovviare a questa lacuna nel portfolio Nintendo, il buon Super1033 ha svolto un lavoro di gran lunga superiore: un progetto al quale lavora segretamente da mesi, e nel quale prepondera il nobile obiettivo di fornire a Voi, pubblico, una traduzione realmente accurata e priva di sciocche libertà artistiche.
Vi presentiamo «Mario Di Carta RPG».
Codesta “hack” di «Paper Mario: Il Portale Millenario» riporta il giuoco al suo stato più puro, traslitterando ogni singola parola direttamente dal giapponese mediante il software “Google Traduttore”. In altre parole, non c'è spazio alcuno per errore umano: un sofisticato algoritmo si è occupato di ri-tradurre ogni singolo dialogo e ogni elemento di grafica del giuoco, al fine di fornirVi una sceneggiatura degna della produzione originale nipponica.
Trattandosi di una localizzazione accurata dell'edizione originale, inoltre, è stato re-inserito ogni contenuto censurato da quei deplorevoli moralisti di Nintendo.
Abbasso le censure!
I dialoghi di Ombretta, prima (la bigotta “traduzione” ufficiale) e dopo (il dialogo reale).
Sicché la rifinitura di tali opere d'arte artigianali richiede un tempo non indifferente, il lancio del suddetto prodotto è previsto per il futuro prossimo: molto presto ciascuno di voi potrà esplorare «Mario Di Carta RPG» nel proprio dispositivo Nintendo GameCube™; scoprire ogni minuta sfaccettatura; godere di ogni singolo dialogo.
Ma sentiamo cosa ne pensano Ryota Kawade (chief director) e Kensuke Tanabe (supervisore), che abbiamo intervistato in esclusiva per questa occasione.
Ryota Kawade: «Ho visto la traduzione di Paper Mario: Il Portale Millenario di Super1033. Sono molto colpito: finalmente un lavoro che rispetta la nostra visione originale.»
Kensuke Tanabe: «Pensavo che Paper Mario: Il Portale Millenario fosse l'anello debole della serie, ma questa lettera d'amore mi ha aperto gli occhi. La passione del Mario's Castle nei confronti di Paper Mario: Il Portale Millenario mi ha convinto a sviluppare un Paper Mario simile al titolo del 2004.»
Ryota Kawade: «Tanabe-san, dice davvero?»
Kensuke Tanabe: (ride)
Grazie, Kawade-san e Tanabe-san.
Scegliete di rivivere il classico «Paper Mario: Il Portale Millenario» come se fosse la prima volta. Giuocate «Mario Di Carta RPG».
Nota: le immagini qui presenti provengono da una versione non finale del prodotto e potrebbero essere soggette a cambiamenti.