Super Mario Bros. Enciclopedia

Da Mario Wiki, l'enciclopedia italiana.
La copertina del libro.

Super Mario Bros. Enciclopedia (conosciuta anche con il titolo esteso Super Mario Bros. Enciclopedia: La guida ufficiale Nintendo, Enciclopedia Super Mario Bros. ed in giapponese Super Mario Bros. Encyclopedia: Nintendo Official Guide Book (giapponese: スーパーマリオブラザーズ百科: 任天堂公式ガイドブック Sūpā Mario Burazāzu Hyakka: Nintendō Kōshiki Gaido Bukku) è un'enciclopedia rilasciata in Giappone il 19 ottobre 2015 come parte della celebrazione del 30° anniversario di Super Mario Bros.. Il libro contiene disegni dei personaggi, nemici, power-up, oggetti, livelli, tecniche e grafiche dei primi 15 titoli della serie principale di Super Mario fino a Super Mario 3D World, nonché interviste agli sviluppatori, concept art, glitch ben noti e spiegazioni su come progettare un livello. Esso contiene 256 pagine.

La Super Mario Bros. Enciclopedia è stata rilasciata anche al di fuori del Giappone. Il 12 ottobre 2017 in Germania (con il nome di Super Mario Encyclopedia - Die ersten 30 Jahre, sotto il marchio Tokyopop) e il 17 ottobre in Spagna (nominato invece Enciclopedia Super Mario Bros 30ª Aniversario e rilasciato tramite Planeta Cómic). Una versione tradotta in francese è stata invece pubblicata il 4 luglio 2018 da Soleil Productions. Il 15 Novembre 2018 è uscita una versione in Italiano, pubblicata da Magazzini Salani.

A partire dal 16 ottobre 2018 è disponibile anche una traduzione inglese del libro edita da Dark Horse Comics. Originariamente questa sarebbe dovuta essere rilasciata il 15 luglio 2017, ma è stata rimandata: a seguito della cancellazione dei preordini durante il maggio del 2017, la data è stata spostata al 23 ottobre 2018 e infine anticipata di una settimana.

Controversia

Dopo il rilascio dell'enciclopedia in inglese, è stato scoperto che uno dei traduttori, Zack Davisson, ha utilizzato nella sua traduzione nomi congetturali e stranieri, provenienti da siti quali Super Mario Wiki e Mario Wikia. Questo riguarda in particolare i nemici e i personaggi di Super Mario Land 2: 6 Golden Coins, gli Stu-Vagante alato (menzionati con il loro nome congetturale precedentemente usato sulla Super Mario Wiki, "Soarin' Stu"), e Lumacomète, nome francese del personaggio usato in mancanza di uno ufficiale in inglese.

Errori nella versione italiana

L'edizione italiana del volume contiene numerosi errori.

Errori generali

  • In tutto il libro si nominano solo le date di uscita giapponesi dei giochi.
  • Per tutto il libro i Martelkoopa vengono erroneamente chiamati "Martellone Bros": unica eccezione a pagina 61, dove il Supermartelkoopa Volante viene chiamato col suo nome corretto invece del "Martellone Bros Volante" usato nel resto del capitolo.
  • I nemici che si chiamano effettivamente Martellone Bros vengono chiamati "Mazza Bros", tranne nel capitolo dedicato a Super Mario Bros. 3 dove mantengono il nome inglese Sledge Bros.
  • Mastro Toad viene chiamato "Maestro Toad" per quasi tutto il libro, tranne a pagina 95.
  • La maggior parte delle didascalie inserite per tradurre i testi in giapponese negli screenshot sono assenti, mentre alcune riportano la scritta placeholder "MANCA LA TRADUZIONE"[1] oppure sono in tedesco[2].
  • Molto spesso certi nemici vengono chiamati con più nomi nel corso di un singolo capitolo.
  • I nomi delle varie missioni dei giochi 3D non coincidono con le traduzioni ufficiali in più punti.
  • Il libro in generale contiene parecchi errori grammaticali, come frasi insensate e discordanze di genere o numero tra il soggetto e l'articolo.
  • Un sacco di termini tecnici hanno un articolo femminile davanti quando o ci dovrebbe essere un articolo maschile ("la Famicom", "la NES", "la Wii") o non dovrebbe esserci alcun articolo ("la RPG", "la DSiWare", "la Miiverse")
  • I Fiammetti vengono chiamati "Gocce di lava" in Super Mario Bros. e Super Mario Bros. 3.
  • I Twomp vengono chiamati "Rocce Puntute" nelle descrizioni dei livelli di vari giochi.

Errori specifici

  • A pagina 9, Mario costruttore viene chiamato "Super Mario Maker".
  • A pagina 10 una nota a margine fa riferimento a un'illustrazione fatta da Shigeru Miyamoto presente sotto la sovraccoperta del libro: tuttavia, l'edizione italiana è priva di sovraccoperta e quindi tale illustrazione è assente, dato che in copertina si trova l'immagine che originariamente era sopra ad essa.
  • A pagina 19, viene detto che il Falso Bowser lancia fiamme nei mondi 1 e 5 invece che nei mondi dall'1 al 5.
  • A pagina 24 è presente una nota del traduttore che spiega la situazione di Super Mario Bros.: The Lost Levels in occidente dicendo che è uscito fuori dal Giappone solo con Super Mario All-Stars "nella quale prese il titolo che riportiamo": nonostante le implicazioni della nota, il libro chiama comunque il gioco Super Mario Bros. 2 e si riferisce al Super Mario Bros. 2 occidentale come Super Mario USA, seguendo la titolazione giapponese.
  • A pagina 36, la Nella capovolta è chiamata "Sole malvagio" e la sua descrizione è sostituita da una copia di quella effettiva del Sole malvagio (che si trova qualche riga più in basso nella stessa pagina).
  • Nel capitolo dedicato a Super Mario World le Vampaserpi sono considerate ostacoli invece che nemici come in tutti gli altri giochi dove appaiono.
  • A pagina 55, Punginella è chiamata Ossonella, Swooper è chiamato Pipistrex, Sferardente è chiamato Fiammetto e sia il Goombruno Volante che il Goomba Parà sono chiamati Paragoomba.
  • A pagina 56, Parakoopa è chiamato Super Koopa (che è il suo nome inglese).
  • A pagina 67, Sfavillo è chiamato Sfavillotto.
  • A pagina 75, Neijī è chiamato Ninji.
  • A pagina 85, viene detto che Ukiki sta sul Monte Refrigerio invece che sul Monte Gigante.
  • A pagina 95,le didascalie chiamano NES Open Tournament Golf, Mario Super Sluggers e Mario Smash Football con i loro nomi originali Mario Open Golf, Super Mario Stadium - Family Baseball e Super Mario Strikers, per quanto il testo principale sopra di essi usi i nomi corretti. Inoltre per Mario Super Sluggers al posto della data d'uscita viene scritto "non pubblicato in Europa", andando contro a come il resto del libro consideri solo le date di uscita giapponesi. Infine, Mario & Sonic ai Giochi Olimpici di Londra 2012 viene chiamato "Mario & Sonic ai Giochi Olimpici: London 2012".
  • Pipino Piranha viene chiamato "Fiore Piranha" per tutto il capitolo dedicato a Super Mario Sunshine.
  • A pagina 111 viene detto che le modalità multiplayer di New Super Mario Bros. sono giocabili online, cosa falsa.
  • Mario Cosmico viene chiamato DupliMario per tutto il capitolo dedicato a Super Mario Galaxy.
  • A pagina 144, il Koopa Scalatore è indicato come "Koopa Troopa Scalatore Verde", specifica inutile dato che in New Super Mario Bros. Wii i Koopa Scalatori sono sempre verdi e non ne esistono di rossi.
  • A pagina 145-146, Pallottolo Segugio e Pallottolo Banzai Segugio vengono chiamati entrambi "Segugio Bill", mentre a pagina 149 il secondo diventa "Pallottolo Segugio Banzai".
  • A pagina 178, viene detto che in Super Mario 3D Land Luigi può essere selezionato solo nello stage S1-Fortezza, invece di dire che è in tale livello che viene sbloccato.
  • A pagina 185, gli uccellini vengono inseriti nella categoria "oggetti e ostacoli" nonostante non rientrino in nessuna delle due categorie.
  • A pagina 196, Torcibruco viene chiamato "Tortuga".
  • La sezione dedicata a oggetti e ostacoli di New Super Mario Bros. 2 non comprende gli Orologi +.
  • A pagina 205, viene detto che New Super Luigi U era un contenuto extra incluso nel prezzo di New Super Mario Bros. U, ma in realtà era a pagamento come DLC finché il gioco base non è stato ridistribuito nella collana Nintendo Selects. Alla fine del paragrafo, l'espansione viene chiamata New Super Mario U.
  • A pagina 209, Spunzo viene chiamato Spunzomasso.
  • A pagina 209, Tirapugni viene chiamato Ectobaldo.
  • La variante viola della Dranguilla non è inclusa tra i nemici di New Super Mario Bros. U.
  • A pagina 229, Capitan Toad e il lago misterioso ha l'icona dei livelli Cubo Mistero invece di quella dei livelli di Capitan Toad.
  • A pagina 237, la versione Special del Game & Watch di Super Mario Bros. è indicata come "Gewinnversion", altra didascalia lasciata erroneamente in tedesco (traducibile letteralmente come "versione per vincitori").
  • A pagina 238, la legenda per interpretare la lista di titoli a seguire riporta erroneamente la sigla per i giochi scaricabili per 3DS due volte invece di quella per i giochi scaricabili per Wii U.
  • A pagina 240, nel paragrafo dedicato a The Legend of Zelda: A Link to the Past si parla erroneamente di "villa Kakariko" invece di "villaggio Calbarico".
  • A pagina 241 viene nominato l'easter egg a tema Mario nella schermata di selezione dei nomi dei personaggi di EarthBound, senza nominare che tale easter egg è solo nella versione giapponese.
  • A pagina 241, Pokémon Rosso e Blu vengono chiamati "Pokémon, edizione rossa ed edizione blu".
  • A pagina 241, viene detto che vari personaggi di Mario appaiono in Kirby Super Star nelle modalità "Megaton Punch" e "Milky Way Wishes": in realtà non appare in quest'ultima modalità, bensì in "Spring Breeze"
  • A pagina 242, la versione per Game Boy di Tetris Attack viene identificata come versione a tema Yoshi del gioco per SNES: questa affermazione ha senso solo in Giappone (dove la versione per Super Famicom era Panel de Pon) e non nel resto del mondo dove il tema Yoshi è presente anche su SNES.
  • A pagina 243, nonostante i giochi della serie Donkey Kong vengano contati nella lista di tutti i giochi legati a Mario, nella descrizione di Super Smash Bros. non si menziona la presenza di Donkey Kong nel gioco.
  • A pagina 243, Kiddy Kong viene chiamato col nome giapponese, Dinky Kong.
  • A pagina 243, un personaggio di The Legend of Zelda: Majora's Mask è nominato come "il felice fabbricante di maschere" invece del nome ufficiale "il venditore di maschere felici".
  • A pagina 244, Donkey Kong Country viene chiamato "Donkey Country" nella descrizione della sua versione per Game Boy Color.
  • A pagina 245, nella descrizione di Mario Party 5 si parla dei Bowserotti invece che dei Mini Bowser.
  • A pagina 245, Pokémon Verde Foglia è chiamato "Pokémon Foglia Verde".
  • A pagina 247, viene detto che Animal Crossing: Wild World era compatibile con StreetPass, servizio che ai tempi non esisteva ancora.
  • A pagina 248, Mario & Luigi: Fratelli nel Tempo viene chiamato "Mario & Luigi: Amici nel tempo!".
  • A pagina 248, il Canale Wii Shop viene chiamato "Canal Shopping Wii".
  • A pagina 249, la descrizione di Mario Party 8 afferma che Fuoco Bros è presente come personaggio giocabile invece che Martelkoopa.
  • A pagina 253, nella descrizione di Paper Mario: Sticker Star gli sticker vengono chiamati "figurine".
  • A pagina 254, i protagonisti di One Piece vengono chiamati "la banda del Cappello di Paglia" invece che "la ciurma di Cappello di Paglia".
  • A pagina 255, il minigioco della Piazza Mii Streetpass A pesca con Streetpass viene chiamato "Club di Pesca Mii".

Galleria

In altre lingue

Lingua
Nome
Significato
Giappone Giapponese
スーパーマリオブラザーズ百科: 任天堂公式ガイドブック
Sūpā Mario Burazāzu Hyakka: Nintendō Kōshiki Gaido Bukku
Super Mario Bros. Enciclopedia: La guida ufficiale Nintendo
UK Inglese
Super Mario Bros. Encyclopedia
Super Mario Encyclopedia: The Official Guide to the First 30 Years
Super Mario Bros. Enciclopedia
Super Mario Enciclopedia: La guida ufficiale ai primi 30 anni
Francia Francese
Super Mario Encyclopedia : Les 30 premières années
Enciclopédie Super Mario: Guide officiel Nintendo
Super Mario Enciclopedia: I primi 30 anni
Enciclopedia Super Mario: Guida ufficiale Nintendo
Germania Tedesco
Super Mario Bros.-Enzyklopädie (titolo provvisorio)
Super Mario Encyclopedia - Die ersten 30 Jahre
Super Mario Enzyklopädie: Official Nintendo Guide Book
Super Mario Bros. Enciclopedia
Super Mario Enciclopedia - I primi 30 anni
Super Mario Enciclopedia: Guida ufficiale Nintendo
Spagna Spagnolo
Enciclopedia Super Mario Bros.
Enciclopedia Super Mario Bros.: Guía oficial de Nintendo
Enciclopedia Super Mario Bros.
Enciclopedia Super Mario Bros.: La guida ufficiale di Nintendo

Collegamenti esterni

Riferimenti

  1. Pagine 43, 51, 81 e 107
  2. Pagine 43, 84, 93, 108, 121 e 191

Voci correlate